Thursday, September 28, 2006

着物あれこれ:帯  Kimono (5) Obi


帯は着物姿を引き立てるもっとも重要な要です。どういう帯を組み合わせるかでその着物のイメージも変わります。ときには着物より帯の方が高価な場合もあります。幅は30センチ(並幅)、長さは約3~4 メートルもあります。結んだとき前の方が半分の15センチ幅で、後ろの結び方はいろいろありますが、一般的にはお太鼓です。美しい模様がお太鼓の中心にくるようにデザインされていて、後姿の方が華やかになります。
A kimono belt, Obi is a very important element of kimono style. It makes the whole style vivid or settled. It is said "(you should have)four obis for a kimono." Sometimes a coordinated obi is more expensive than kimono itself.
The width obi is 30cm and lengts about 320~400cm. The tying-body part (around one third of whole length) is folded into half, 15cm width. Nagoya-obi is already folded and sewed into this size.
The back style of tied obi is in variety. There are many gorgeous styles for young girls' beautiful furisode. But "o-taiko" is the most general one. "Taiko" means a drum and it's named from the shape.

胴に巻く部分(帯全体の大体三分の一)があらかじめ半幅に仕立てられている名古屋帯です。名古屋帯は大正時代に始まったそうですから、以外に新しいのですね。知りませんでした。
This light blue obi is Nagoya-obi.

These are some example of obi patterns.They are the parts of o-taiko when tied. So you can see how gorgeous the back of kimono style is.

This obi is very Japanese; both colors and patterns.

This is rather westernised colors and patterns.

Wednesday, September 27, 2006

デビーSのインスピレーション Debbie S's Inspiration


アメリカ、オレゴンのデビー・スミスとは今度のDYBが初対面でしたが、ローテーションが私のすぐ前で全員のブロックが彼女から送られてきましたから、彼女の仕上げたものは全員分、見たことになります。最初に受け取った彼女自身のブロックはどれも大きなバラのパターンの布を中心においたシックな色合いのもので、これぞヴィクトリアンという感じでした。リボン刺繍が上手でさまざまなステッチを使い、細いリボンで色んな花を刺し分けているので、とても参考になりました。私のブロックに施してくれた飾りも、他の人たちとはまた違う技法が使ってあり、勉強になります。
It was the first time for me to do some activity with Debbie S from Oregon. But because of the rotation, I always received every members' blocks from her, that meant I could see every her works on each blocks from this DYB. She loves victorian style and does very beautiful SRE. I learned very much from her technics.

布の梅の模様を生かして花芯を刺繍で強調し、周囲にやはり模様を生かしながら小花を散らしています。
She stitched flowers to emphasize the patterns of the fabric.

蝶は他の布からとってアップリケ、小さなバラはレースモチーフですが、やはり刺繍を加えてあります。
An appliqued butterfly and a stitched rose lacemotif.

デージーはやはり地模様を生かして刺繍してあります。小さなバラのモチーフが可愛いです。

色がとても可愛い水色とグリーンの花はおそらくトリムを切り分けて散らしたのでしょう。黄色のビーズとリボン刺繍の葉っぱが加えてあります。
I love the colors of these small flowers, maybe cut from a trim.

左のバラは、ちょっと変わったヤーン(だと思います)を縫い縮めて作ったものです。シームに細いオーガンジーリボンのバラが連続で刺してあります。右はレースから切り抜いたバラをアウトラインステッチでラインを強調して刺し、葉っぱはサテンステッチです。
The left rose is made of very nice yarn.

デビーとは今度はクリスマスのテーマのDYBでも一緒しています。しかもローテーションの位置関係も一緒でまた私にブロックを回してくれています。彼女の今度のブロックもとてもヴィクトリアンでした。私の飾りはもう終わりましたので、近いうちにそれもお見せしようと思いますが、いつか本当に「ヴィクトリアン」のテーマで別のRRを是非、一緒にしたいものです。おそらくもっともっと本領を発揮した美しいリボン刺繍が見られるはずです。
Debbie S and I are doing Christmas DYB together now and again she is sending me each members' blocks to me. I have finished her victorian colors Christmas block already. I would like to do the victorian themed RR with her again, making victorian style blocks myself. Would you embellish it for me again, Debbie?

Tuesday, September 26, 2006

マーヤのインスピレーション Marya's Inspiration


マーヤはカリフォルニアのクレージーキルターです。扇のRRを一緒にしました。刺繍もリボン刺繍も素晴らしく、そしてスケールが大きく豪華という印象があります。手作りのスワップで素敵なしおりも貰いました。二重にしたオーガンジーリボンを、上はビーズでまとめ、下にフリンジを下げてあります。しかしそのサイズは、何とリボン部分は30センチ、つないだ大きなビーズの上のリボン刺繍のボタンはブローチになりそうだし、フリンジだけで10センチもありました。教会にあるような大きな聖書にぴったりのサイズかもしれませんが、わが家にはそんな大きな本はありませんので、私はそのまま壁飾りにしました。ガリバーを見上げる小人の思いです。このDYBのブロックも、彼女らしく全面を一枚のキャンバスに使い、豪華絢爛たる藤の花を刺してくれました。
Marya Blackwell is an excellent CQer from California. I know how gorgeous embroidery and SRE she does through the Fan RR we did together. I have a beautiful book mark from her by another swap. It's really gorgeous, made of doubled organdie ribbon with big beads and a long tussel. But I couldn't find such big book in my bookshelf for its 50cm length. It makes a very beautiful wall hanging at my house now. On this block, she has made a beautiful embroidered picture with gorgeous wisterias.

モール糸を上手に使い、ごつい枝を作ってあります。
She made a nice branch with a chenille yarn.

リボンの色、ステッチに変化をつけて藤の花の豪華さを出しているのは、すごいと思います。
The variation of colors and stitches of wisterias is very artistic.

しかもこういうビーズ刺繍も加えてあり、スケールの大きい中に芸の細かさがうかがえます。
Very delicate and fine beads works.

一本だけ入れたシームステッチが効果的ですし、糸の色が素敵です。
I love the varigated color.

マーヤ、日本でも藤は豪華絢爛の花です。ぴったりのイメージの人にぴったりの花を刺して貰い、本当に感激です。
In Japan wisterias are one of the symbol flower of gorgeous and beautiful spring season. It's just like you. Thank you very much for your nice work, Marya.

Monday, September 25, 2006

ケリーのインスピレーション Kerry's Inspiration


ケリーはカナダのクレージーキルターです。私の記憶が確かなら、小さな(面積ではなく人口が、の意味)村の、古い教会だった建物に家族で移り住み、山羊や羊や小鳥やたくさんの生き物と一緒に暮らしています。村の郵便局の仕事ぶりはいい加減で、郵便が届くのにかなりかかります。そんなケリーと私は何故か、CQIに入って以来、ほとんどいつもRRやスワップを一緒にしてきました。小さなことには動じない大らかな雰囲気があります。現在、ジル・フィリップスと一緒にCQIの代表をしています。
Kerry Leslie is a Canadian. If my memory is correct, her house is an old church building in a small village and she lives with not only her family but sheep, goats, many birds and other creatures. I have been always with her in lots of activities since I joined in CQI. She is always warm and kind.

ボタンを使ったモチーフが布の模様の半円とよくマッチしています。このボタン扱い、真似してみたい感じです。
I would like to borrow this button motifs.

クレージーキルト定番のスパイダーウェブです。

この花かごは本当にきれいです。黄色のマーガレット、フレンチノットで埋めた紫の花、共にDMCの1本どりです。These flowers are stitched with one strand of DMC.

ケリーはクロスステッチが好きで、他のRRでも抜きキャンバスを使って美しいモチーフをいくつも刺していました。
She loves cross-stitching very much and makes beautiful motifs.

これはケリーからの最大級のプレゼントです。写真ではよくわからないかもしれませんが、1ミリより細かな針目のベルリンワークのアンティークのブローチを飾ってくれました。
This is a very big present from her. Can you see the finest stitches of this antique petit poin embroidery pin?

シームのステッチもどれも細かく丁寧に刺してあります。アップを載せませんでしたが左上のタッティングレースの花も手作りです。ケリー、たくさんの時間とたくさんの刺繍と、大切なブローチを本当にありがとう。
She said she used Sharon's 100 details in 100 days for her seam stitches.
Kerry, many many thanks for your lots of time, beautiful embroideries, important pin and warm friendship.

Sunday, September 24, 2006

リンダのインスピレーション Linda F's Inspiration


中心のピースはサテン、右下の無地はコットンです。
The center piece is satin and right bottom one is solid cotton.
リンダはニューヨークに住んでいます。色使いがいつもエレガントで洗練されていて、CQIやハートのスワップで見るどの作品も好きでしたので、このRRで初めて一緒になったときはとても楽しみでした。このブロックは蝶のテーマでまとめてあります。
Linda F is from New York. When I found we did this DYB together for the first I felt so lucky because I had admired her elgant and sophisticated colors. She did my block with butterflies theme.

アウトラインステッチで刺した蝶のモチーフ。
An outlined butterfly motif.

レースモチーフで花束を作り、新旧取り混ぜたボタンをビーズでまとめています。
She used a mix of old amd new buttons with pearl beads.

段染めの刺繍糸でフェザーステッチをした後、ビーズとフレンチノットで飾り、蝶やハチのチャームを止めつけてあります。オレンジの蝶のチャームは"Pure Allure" というメーカーのもの。
The orange butterfly charm is made by "Pure Allure".

シームには細い糸が使ってあります。刺繍のリボンは自分で染めたそうです。
She used self handdyed silk ribbons.

シームの糸の太さはいろいろ変えてあります。チャームとビーズで作ったお花がきれいです。
Her seam treatments are very beautiful.

リンダのブロックも本当に美しくて、見飽きません。一緒にできて本当にラッキーだったと思います。またの機会が是非、あって欲しいものです。
I love this block very much, too. It's realy beautiful. Thank you, Linda. I would like to do RR with you again.

Saturday, September 23, 2006

レスリーのインスピレーション Leslie's Inspiration


ブロックは着物の布、襦袢布、和柄のウールモスリン、無地のコットンです。
For the block, I used three kind of kimono fabrics, a silk juban fabric, a wool muline and a solid cotton.

レスリーはコンテスト優勝歴もある、コロラドの素晴らしいクレージーキルターです。特に刺繍が素晴らしく、私はこの桜の木のモチーフを直に見るのを本当に楽しみにしていました。
I was really looking foward to seeing this beautiful cherry tree done by her stunning stitching skills in person.

縁のミシン目で15センチ角ですから、細い糸の繊細なシームステッチであることがお分かりいただけると思います。絹ミシン糸より細い糸でバリオンステッチもしてあります。
She has used very, very fine threads for seams.

細い金糸銀糸でリアルなトンボが刺してあります。
A dragonfly is stitched in realistic style with fine gold and silver threads.

紺のステッチはやはり信じられないくらい細い糸のバリオンです。
I can't believe to bullion stitch with so fine threads.

ただのビーズ刺繍ではなく立体的に花が刺してあります。どう作るのか、聞いてみなくてはいけないと思っています。
I would ask her how to make these dimentional beaded flowers.

こんな素晴らしい刺繍を施してくれたレスリーに心から感謝です。
I realy appreciate her for these nice works on my block.

Friday, September 22, 2006

インスピレーション DYB  Insprations DYB

インスピレーションDYBの、私の六枚のブロックが長い旅行を終え、きれいに飾られて無事に手元に帰ってきました。始まったのは春でしたので、私は明るいピンクの、着物や和風柄の布を選んで、ブロックを作りました。あと一枚、私が最後に飾るブロックが残っていますが、まずは美しく飾られた五枚のブロックをご覧下さい。

My Inspirations DYB blocks got home safely recently after long journey since this spring. As you see, all of them are embellished by talented ladies very, very beautifully. I am so excited and happy with them. I will embellish the last naked one.
It was spring when this RR started. So I picked up bright and pretty kimono fabrics. Today I only show you these beautiful works, introducing the ladies who did which block. But later I would like to find a chance to watch details.

レスリー(米) Leslie Ehrlich (USA)

リンダ(米) Linda Feuge (USA)

ケリー(カナダ) Kerry Leslie (Canada)

マーヤ(米) Marya Blackwell(USA)

デビーS Debbie Smith (USA)

Tuesday, September 19, 2006

ナルニア Narnia


愛読書RRの、私にとっては最後の、レンディの「ナルニア」のブロックが終わり、本人の手元に無事、帰ってゆきました。
最後でしたから、私の選択肢は否応なし、獅子の王様アスランの部分になりました。
映画にもなりましたから、ほとんどの方はストーリーをご存知だと思います。全部の物語はもっと長いのですが、映画になった第一部は、イギリスの戦時下、ロンドンから田舎の古い屋敷に疎開した四人の兄妹が、屋敷にあった古いタンスの中の壁を抜けて、冬の魔女に支配されているナルニア国に迷い込み、ナルニアの自由と平和のために立ち上がったアスランを助けて戦い、ついに魔女を倒しナルニアの王、女王になるというストーリーです。
イギリスには古いお屋敷を舞台に、時間、空間をスリップして、過去と現在の空間を行き来する児童文学がとても多いように思います。私の大好きなフィリッパ・ピアスの「トムは真夜中の庭で」(トムがお屋敷の大家であるおばあさんの夢の中に入り込み、ヴィクトリアン時代の小さな少女とその娘時代まで、一緒に遊び交流する物語)もそうですし、アリスン・アトリーの「時の旅人」(この本では主人公はエリザベス朝時代、囚われのスコットランド女王、メリー・スチュアート救出の陰謀などに関わることになります。)などもそうだったな、と思い出します。
それから余談ですが、ナルニアの作者、C.S.ルイスを主人公にした、アンソニー・ホプキンズ主演の「永遠の愛に生きて」という映画をご覧になったことはありますか?


I finished Rendi's "Narnia" block and it's now at home safely. Most of you might have seen the movie by Disney production, even if you haven't read the whole story yet. The movie is base on the part one.
I stitched bloody red roses with SRE in dark color tied with a black ribbon. This motif is a symbol of Aslan (lion king)'s noble self-sacrifice. But he would rise again for the peace and freedom of Narnia. I put a shield and holly glass. Two seams stitches represent the two season of winter and spring in Narnia, before and after liberation.
I remember lots of English children's books in which boys and girls living in an old house are time slipped to another period. Have you ever read Philippa Pearce's "Tom's Midnight Garden" and Alison Uttley's "A Traveller in Time", which I love so much? In former book, you can experience the Victorian era, and in the last the Elizabethan.
And again Narnia. Have you seen the movie of the author C.S.Lewis's love with his wife, "Shadowlands"(Anthony Hopkins acted in)? I reccomend it to you too.

Friday, September 15, 2006

着物あれこれ:襦袢 Kimono (4) Juban



襦袢(じゅばん)という言葉はポルトガル語からきているそうです。ということは16世紀でしょうけれど、それ以前は襦袢はなかったのでしょうか?呼び方が違ったということでしょうか?服飾史について調べるべきかもしれませんが、そこまでは踏み込まないことにします。
いずれにしても普通、私たちは着物の下に、半襟のついた襦袢を着ます。襦袢に使う布も柔らかで柄も美しく、クレージーキルトには大変重宝します。



We wear a underdressing kimono, JUBAN. Juban is always full length while kimono is about 20~30cm longer than actual full length, as it would be folded up at the waist when we wearing. A white overcollar is always used to cover the juban neckline. So we can change it when soiled. Mostly very fine and soft silk fabrics are used for juban. Therefore you would love these fabrics for CQing too. You can see I used one of these juban fabrics for my jewelry bags to swap.