I love to make tote bags for my own use. These are some I have been using these years.
ここ3年くらい、秋冬のシーズンになるとこれを使っています。若い頃のウールのパンタロン(この言葉を使うと年令がばれますね)やスカートを接いで、並太の黒の残り毛糸でステッチをかけました。
The materials are my old clothes and black knitting yarn left.
作った頃に丁度何かのニュースが飛び込んできたのでしょう。メッセージを入れました。
When I was making this bag, something awful must have happened then.My message is stitched.
夏用です。まだ学生だった長男が東南アジアに旅行したとき、おみやげに買ってきてくれたジャワ更紗をバッグの裏に使いました。
I used the Java chinz fabric my son had bought me as a souvenior from his trip for the bag liner.
5番の刺繍糸でざくざくと刺してあります。
これはストリングキルトですが、ちょっと接ぎ目をお洒落に飾ってあります。
The seams are stitched.
7 comments:
Beautiful bags! I love the Java linen one for this embroidery, and your 2 others are very beautifl also.
But how many bags for your own use have you !!! ;-))
You really do like tote bags! I think I've only made one, ever. Yours are really beautiful, and look like such fun to carry around.
Thank you very much for your nice words from both as usual. I love soft cloth bags better than hard ones. They are easy to make and convienient to use.
どうしたことでしょう、昨日と今日とコメントを入れているのですが?消えた?? もう一度同じ内容で入れてみます。
どのバッグもいいわ~です。それぞれが違っていて、使っていても飽きないでしょうね。使いやすそうで、こんなバッグならいくつあってもいいわ~です。
ドームのキルト展にもバッグの展示コーナーがあって、趣向を凝らしたバッグがたくさん並んでいました。もちろんどれもステキでしたが、眺めながら思いました―実際に使ったら型崩れしたりへなちょこになったりしそうなものもあるな―って。飾っておくだけのバッグはもったいない気がするのですが、でも、それはそれでいいのかな。
どうしたのでしょうね。画面がすっきりしたと思いませんか?”ベータ”とかに変えれば編集が楽になるとわかったので、とにかく変えてみたのですが、消えたのはそのせいでしょうか?ところで"ベータ”って何なのでしょう?私も実はわからないのです。”ベータ”に変えますか?と聞かれて、”はい”と言ってしまったので、とにかく先に先にと進むしかなくなって、いじっていたら、いつのまにかこうなったのです。わかる方、教えて下さい。
全然答えになっていませんでした。
私は布のバッグはけっこう実用本位で作ります。大きくて何でも入るのが好きです。細かい物用には残った布で巾着の小袋を二つ位作って、ポケットと併用して、何でも一緒に中に放り込んでしまいます。でも最近ちょっとお洒落なものも作ってみたくなっているところです。
今度は大丈夫でしたね。
確かにすっきりした画面に変わってます、と言うか、縦長になったみたい。LABELSの欄が新設されたようなので(前からあったっけ?)以前の作品を見たいときには簡単にリンクで飛ぶことができるのですね。便利。
ベータ?Webに関するソフトウエアのひとつらしい…ということしかわかりませんが、送ってしまったコメントが本人であれば訂正できるというソフトがあったらいいなと思います。誤字脱字の多いこと。気を付けてはいるものの、あっという間に行ってしまって、すぐに気が付いたとしても訂正できないので、恥ずかしこと。この文は大丈夫かな。
Post a Comment