揺れがようやくおさまり、地震情報を知りたいと思ってテレビのスイッチを入れたときには、すでに停電でした。咄嗟に携帯のTVを見て、震源地が宮城沖、津波警報の発令を知りました。地震直後に横手、大宮、東京の子供たち、青森の従妹から電話があり無事を伝えましたが、その後すぐに電話も通じなくなりました。何故か携帯のメールだけが使えましたが、バッテリーの消費を防ぐため電源を入れるのは使うときだけにしました。
When I found power and telephone lines were stopped just after the quake, I got the information by my mobile phone's TV service. And the corresponding by mails were available for communication with outside.
ところが2、3年前、防災の日にスーパーでたまたま防災グッズフェアをやっていたとき、何気なく懐中電灯、ラジオ、警報すべてに使えるという優れものを買っていたのを思い出し、すぐに取り出しました。ところが最初合う乾電池が足りなくて、使えないと思い込みがっかりしたのですが、手回しで発電可能、携帯のバッテリーの充電もできるとわかり狂喜しました。
I had happened to buy a very useful goods which could be used as radio, handlight, alarm and mobile charger worked by turning handle.
娘の部屋にあった昔のカセットラジオです。
This old radio was useful to get informations.
明り用に仏壇のろうそく、マッチ、着火マン、懐中電灯を用意。
調理用、お湯を沸かすためにカセットボンベの卓上コンロ。カセットボンベは6本ありました。停電中これだけを使っていたら2日で1本なくなったので、できるだけ倹約しました。(電気が来てからはレンジ、ポット、電気釜、電気コンロ、他の電気製品を併用しています。)
物置で古い大きなホーロー鍋を見つけました。これでお湯を沸かし、洗面器にとり水で薄めながら、頭や体を洗っています。
Though still we can't take bath nor shower, we boil hot water with this big pan and wash ourselves to keep cleanliness at the least.
9 comments:
Hi Hideko, I am glad you are managing well during this hard time. I showed Bruce (DH) your post and he said “The Japanese have a lot of cool things that we don’t have”! We like the recharger/handlight/alarm thing. Take care, you are in our thoughts and hearts every day. Hugs, Cathy
We seldom think of how we can act when the circumstances suddenly change totally.Happy to hear you had things which helped a lot.
Hideko,
so admirable that you thougt at everything.
For us it is so special that you had to take such precautions.
Hugs,
Mireille from Belgium.
Dear Hideko-san, I am pleased that you have things you need to make life managable at the moment. Our news is still reporting the plight of those worst effected and my heart is very heavy for them. You remain in my thoughts.
Hideko,
I am not surprised to hear that you were so resourceful in finding objects to help you manage during this difficult time. We are happy to hear that life has returned to some kind of normalcy for you now and continue to hope and pray that things will keep getting better with each passing day.
You are in our thoughts and prayers.
Love,
Donna & Family
Oh Hideko! Such hardships you are facing right now. I am so happy that you have some of the basic necessities to make do with. I anxiously watch the news for updates on the radiation situation and keep you in my thoughts all the time. Please know that I will do anything I can to help. Just let me know if there is anything else I can do for you!
We are so glad to hear that you are able to have some basic necessities and resources.
It will take a long time to get your life somewhat back to normal. In the mean time we continue to keep you in our prayers, our daily thoughts, and always in our hearts!
Hallo Hideko,
I feel so sad so many people in your region are in pain and affected by this terrible quake.
I will express my strongest feelings of sorrow. I wish you the very best, that they can get rid of all the nuclear problems at fukushima plant!
Just right now, I am sewing a quilt for Japan! Hope all the quilts collected in Europe and all over the world will end up in regions where they are needed and can ease some pain! but I think positive, and think to myself they will!
Good luck and I wish you the very best!
Silvia from Austria/Europe
Hi Hideko,
I'm happy you are safe and hope you will continue to stay safe, especially with the Fukushima threats in mind! We can all learn from this life saving packet blogpost! Thank you for the great tips and may God bless you and Japan!
Ingeborg
Post a Comment