Thursday, November 05, 2009

朱色のミニポーチ Orange Mini Pouches

この間と同じミニポーチを今度は朱色の着物地で作りました。この間のものは親戚を訪ねる機会があったとき、おみやげがわりに使いました。今度も二つは人に送りますが、一つは自分にとっておこうと思っています。最近車を新しくしましたので、そのキーを入れておくつもりです。ちなみに今度乗っているのはマーチです。誕生月が三月なのでマーチです。

I've made three other mini pouches of orange kimono fabrics. Two are for swap and I'll keep one for myself.





シームステッチの糸の色をそれぞれに変えたのがおわかりでしょうか?

Sunday, November 01, 2009

秋色のATC October ATCs

10月にオランダのコビから素敵なATCが届きました。彼女は小さなものでも決して手を抜かず、細かな作業をしてくれます。ペィズリーのビーズ刺繍にため息が出ます。
I received this beautiful ATC from Cobi in Netherland last month. I always have a deep respect for her craftmanship.



これは私がCQIの10月の誕生日プレゼントに作ったものですが、レースの花モチーフをいっぱい使ってイージーメイドでした。
This was made by me as a birthday card for ladies whose birthday were in October. I did a draw yesterday and the winner was Faye.

Sunday, October 25, 2009

ミニポーチ Mini pouches

小さな袋を四つ作りました。アクセサリーを入れてもいいですが、鍵とか車のキーを入れておくにも丁度いい大きさです。
I've just finished four mini pouches.

真ん中から二つ折りし、サイドを外からまつって仕上げる最終段階の写真です。
Before finishing.



紐はDMCの5番刺繍糸を撚ってコードを作りました。色を変えてみました。
Each code is made of DMC #5. These are front.



後ろ側です。
Back.

Thursday, October 22, 2009

正方形四枚接ぎのティーコゼー Tea Cosy from four square blocks

私がクレージーキルトの正方形ブロック四枚を用意したのには、目的がありました。ダイアナというカナダの女性のブログで見たティーコゼーが可愛かったので、作ってみたかったのです。

If you are a CQI member, you must remember the tutorial of "Tea Cosy from four square blocks" by Diane Matheson in the September Newsletter. I loved her tea cosy so much I've tried to make one for me.


四枚をまず横に接ぎ、同サイズの裏地、キルト芯を用意して仕立てます。作り方はダイアナのブログをご覧下さい。

You also see the same tutorial on her blog.



出来上がりの写真です。ベルベットのブロックのクラシックな感じと現代の華やかなクレージーキルトの対比、色彩的な明暗も、自分ではとても気に入った仕上がりになりました。

I myself am satisfied very much with this finished one.





トップには丸いガラスのアンティークボタンをつけました。

Wednesday, October 21, 2009

ベルベットのブロック

20センチ角のベルベットのブロックを2枚、作りました。シンプルなシームステッチだけしてあります。ベルベットはシームが厚ぼったくならないように、断ち切りで細かくかがって接ぎ合わせました。
I've just made two 8" square blocks with velvets. Only very simple seam stitches are done.


Tuesday, October 20, 2009

Two Blocks of my own

DYOBのスワップ用の他に二枚、自分のためにブロックを作ってありました。ステッチを手元にも残しておきたいと思ったからです。課題として刺したものに自由に足して、二枚、こんなふうに仕上げました。

Besides a block for the swap I had pieced two naked blocks for my own. I would like to keep my stitches for my class. Now they are finished.




それぞれに刺したリボン刺繍のモチーフです。
I've added SRE bouques on these two.


Sunday, October 18, 2009

DYOB Block finished

最後の課題は二種類のダブルへリングボーンでした。
We are called two kind of doule herringbone stitches as the last task.



ハートに使っていたへリングボーンをそのまま利用してやりなおしました。
I've used a herringbone stitch of heart I made last.



コーチングステッチも残っていましたので、最後にジョーゼットリボンを止め、ビーズを散らして、ブロック全体に動きとキラキラ感を足して、全体をまとめることに。

I've used couching stitch I missed last time to finishe this block.



これが完成したスワップ用のブロックです。
Here's my completed DYOB block for swap.

Thursday, October 15, 2009

二度目のDYOB

九月に始まったDYOBに今回も参加しました。これはスワップ用に用意したブロックです。毎週二種類ずつ、指定されたステッチを刺して飾ってゆきます。

In September the 3rd DYOB (second time for me) of COH group started. This's my swap block. We are expected to do two different stitches called every week.



まずバックステッチ。
Back stitch.


バックステッチに別糸を絡ませ、あいだにアルジェリアン・アイ・ステッチを入れました。
Back whipped and Algerian Eye stitch.


クロスのボタンホールステッチです。
Crossed Buttonhole stitch.


逆方向のフライステッチの組み合わせ。
Reversed Fly stitch.


フェザーステッチにパレストリーナステッチ(大きなノットのステッチです)をプラス。
Feather plus Palestrina knot stitch.


パレストリーナノットでハートの輪郭を作り、フレンチノットとへリングボーンで埋めました。
Palestrina, French knot and Herringbone stitch.


これはスレディッド・アロウというステッチだそうです。連続で山型のステッチを刺し、別糸を絡ませます。
Threaded Arrow stitch.


糸を絡ませたバックステッチにバリオン、フレンチノットを足して。
Back, Bullion, French knot stitch.


現在のブロックの状況です。明日指示されたステッチを足して、全体をまとめたいと思っています。
The whole block appears like this. I'll finish it with last two stitches by next week.

Friday, October 09, 2009

10月のページ My October AA page for Cobi

私が作って、オランダのコビに送ったファブリックページです。秋の色に布を接いで、今回はクレージーキルトというより、ほとんどコラージュです。

This is my AA page for Cobi. It's rather a collage than CQ this time.




言葉は、堀文子さんの絵に俵万智さんの短歌をコラボさせた『愛の季節』という本からとりました。

I put a tanka by Machi Tawara, a wellknown and popular, modern tanka poet.



約束のない一日を過ごすため一人で遊ぶ「待ち人ごっこ」

Yakusoku no nai ichinichi wo sugosutame hitori de asobu "Machibito-gokko"

My translation I gave to Cobi is like following;

He didn’t promise me to come today. So I am playing alone “ to pretend to wait for his visit” to fill my emptiness whole day.

Wednesday, October 07, 2009

ウラのファブリックページ My AA Page from Ulla

今日、スウェーデンのウラから、10月のファブリックページが届きました。

I received my AA page from Ulla in Sweden.



白いシルクとレースでまとめられたページの裏に、こんな言葉が記されています。「人生は真っ白な雪原に似ている。心して足跡を残してゆきましょう」
光太郎の「僕の前に道はない。僕の後ろに道はできる」を思い出しました。

I've just remembered a famous poem by Kotaro Takamura who is known as a sculptor as well. "There isn't any trail in front of me. It's made back of me."




Ulla, thank you for your beautiful AA page and your thoughtful choice of words. I love your work very much!!

Sunday, September 27, 2009

九月の教室 My Class in September

今年の春から教室に来るようになったナオコさんがさまざまな基本ステッチを使った15センチ角のブロックを4枚完成させました。他の人たちと同じように、私のところに来るまで彼女はまったくクレージーキルトをしたことがありませんでした。最初の作品は4枚つなぎのクッションになる予定です。

Here are four crazy quilted blocks Naoko has finished recently. They will be made into a cushion soon. She joined in my class in this spring as a completely newbie to CQ.










私の教室では、基本的な布の接ぎ方、ステッチの刺し方など初歩的な技術は教えますが、布や糸の色や組み合わせはすべて自由に好きなようにしてもらっています。みな自分なりの創意工夫が随所に出てきて、それぞれの個性の表れた作品が仕上がりますので、それを見せ合い、互いに人の技術や工夫を自分の作品にどんどん取り入れてゆきます。私が何かを教えているとはおこがましくて言えないのですが、皆さん文句も言わず楽しんで下さっています。

I have been cqing a bit longer than my students, so I have a bit more information about it than them. I can't say I am teaching something but only basic piecing and stitching. Everyone has her own creativity and we are enjoying together to share it in my class.

Thursday, September 24, 2009

北帰行 Where I was born and raised

連休の間に中学校の同窓会がありました。私が生まれ育ったのは本州の最北端の青森県の町で、昔は南部藩の商港として栄えたこともありますが今は人口僅か1万2千人の活気があるとはいえない町です。父はこの町の出身ではないのですが、戦後すぐから私が高校を卒業するまでこの町で小さな医院を開いていました。

ここは下北半島に向かう乗り換え地点で交通の要所なのですが、駅から町の中心に向かうのはこんな何もない通りです。はるか向こう端を国道が通っています。明治に鉄道を通すとき町のはずれに駅を作ったのが時代に取り残される一因だったのでしょう。

I had a reunion from my junior high school days this Tuesday. I was born and raised in a small coast town of north end prefecture of Japanese main island. My parents left this town for their home town when I was eighteen. So it's very rare for me to visit here but I feel always happy if I have got a chance to visit this place to see old friends still living around the town.



町を縦断する東京と青森を結ぶ旧国道は、下町(したまち)、本町(ほんまち)、新町(しんまち)と名前を変えながら両側に商店が並んでいますが、こんな荒物屋がまだありました。今はもう歴史的存在ではないでしょうか?
This shop might be a kind of historical monument today.



駅から来て本町右手に学校や役場があります。この道は私が小学校に通うときに一番使った通学路でした。今は民家の間に飲み屋が混在していますが、何とも面白い北の酒場通りだと思いませんか?

The street I used to walk to my elementary school.




小学校は校舎は新しくなりましたが、昔と同じ場所にあります。グランドから続く愛宕山という裏山があり、私たちには教室の一部でした。図工の時間は写生に行き、理科の時間はきのこや植物を採りに、体育のときはマラソンし、上の広場で学級会を開き、運動会のときは草の上でござを敷いて見物している親とお弁当を食べ、冬は学校のスキー大会もありました。

A hill besides the school. It was a part of our classroom then.



上からは陸奥湾に臨む町の全景が見えます。
The whole view of the town and bay.




本町を逆の左に入ると、昔、代官所があったので城内(じょうない)の名前が残る一角です。中学校は最初は海に近いわりと近代的な校舎でしたが、途中で代官所跡の敷地に建つ当時でも半分は危険立入り禁止になっていた、明治の古い校舎に移りました。今は新しい公民館に建てかえられています。

古い体育館横の石垣の下はバレーボールのコートに使っていました。ボールがこの林の斜面を越えて下の川の方まで転がっていくので、男子の人たちはいつも拾いに行っていました。今木立の間から見える景色には住宅がかたまっていますが、昔は川に沿って一面田んぼ、遠くの線路を蒸気機関車が煙をはいて走っていく向こうに八甲田連邦に連なる烏帽子岳がそびえていました。アメリカのモーゼスおばあさんの絵を見たとき、そっくりの景色だと思ったものです。

A view looking beyond from this point of my old junior high school was just like one of Grandmother Moses's paintings; a river flowing in green fields, a steam engine far across and etc.




人が住んでいるのかいないのか、こんな家も残っていました。この二軒はそれぞれ向かい合わせに建っています。小学校のとき友だちの家族が離れ屋に住んでいたので、庭に入って遊んだこともあります。

There were still old houses I remember.





本町を直角に折れて新町になります。私たちはこの通りに住んでいました。映画館があった場所が広い空き地になっています。昔、角は産婆さんの家、それから畳屋さんでした。その隣の中学校の音楽の先生の家も今は空き地。私たちの住んでいた場所はお店になり、でもその隣の自転車屋さんは今も健在のようです。

We lived on this street. There used to be a film theater at the empty place.




子供のときは海も山も川もあり、馬や牛や山羊やアヒルもいっぱい近所にいて、その日の気分で何でもあり、飽きることがありませんでした。八幡様の境内、学校の敷地、友だちの家の庭、近所の納屋、屋根の上さえ遊び場所で、楽しかったなあと思います。今も自然はいっぱいですが、方々に空き地が目立ち、田舎の疲弊が感じられます。今度訪れるときにはどうなっているのでしょう?

There were lots of things amusing a child; sea, hills, river, mountains, animals, yards. Everything was close to us. I was never bored. I had a very lucky childhood.
But as you see, it's a bit sad to see my home town looks to be so quiet and left behind the days now.