Sunday, May 29, 2011

コンフォートキルト展 Comfort Quilts from Oversea



パッチワーク通信社の呼びかけで海外から送られて来たたくさんのコンフォートキルトの一部が、蔵王に近い川崎町役場の一隅で展示され、昨日見に行きました。初めてなので迷うことを心配していましたが、役場入り口の大きな”非核宣言”の看板が目印になりました。サイズも素材も色彩もさまざまな美しいキルトが、壁にかけるスペースが足りないものはテーブルに山積みされていました。後ろに縫いつけられたラベルはちょっと見ただけでもドイツ、フランス、スイス、フィンランド、アメリカ、チェコ、イギリスなど、本当に多岐な国々にわたっていました。

Yesterday I drove to see an exhibition in Kawasaki-cho, near Zao montainside. There were many many comforts quilts donated from oversea to Patchwork Tsushin Co Ltd for the people affected by disasters. How much we are impressed and appreciating friendships from all ove the world. I read so many country names on the labels, for example Germany, France, USA, Switzland, Finland, Chech Republic, UK and etc. We are not alone. We live in one world.











これらのキルトは届けられた先で、その美しさだけではなく、丹念な一針一針に込められた思いによって被災した人たちをくるみ、私たちは取り残されているわけではないという復興への勇気を与えてくれることでしょう。

このキルト展を企画されたのは川崎町の被災支援のボランティアグループ、ひまわりの会です。代表の深堀さんのブログに会のさまざまな支援活動の様子、このキルト展のことが紹介されています。

最近になり他にもいろいろ支援活動の情報が届いています。

食に関する、朝市夕市ネットワークの「被災地の農家漁家とつながるプロジェクト」
幼稚園・保育所への支援については、「みやぎ・わらすっ子プロジェクト」
仙台市からも町内会長宛、『被災者支援に関する各種制度の概要』という分厚い小冊子が届きました。行政の支援も必要としている人々のところにできるだけ早く届くことを祈ります。

さて、私たちクレージーキルターズも頑張らなければ。

No comments: