Wednesday, February 08, 2017

"I Capture the Castle"

今年仕上げるつもりの未完成品にはまったく手つかずにいますが、今日はちょっと別の話題です。
二三日前、ある記事を見て私のことを思い出したと言って、イギリスの友人から珍しくメールが来ました。

My friend emailed me from England about this page because he knows I am a Japanese translater of  Dodie Smith's "I Capture the Castle".

ドディー・スミスの作品は日本では『101匹ワンちゃん』以外あまり知られていないと思いますがイギリスでは有名な劇作家でもあり、発行以来版を重ねる青春小説の作者でもあります。そして実はその本は私が日本語に訳しました。『カサンドラの城』のタイトルで朔北社から出ています。

これは昨年作った布本の『カサンドラの城』です。クレイジーキルトというより基本的にはリバティのプリントにヴィンテージのポスターを合わせていろいろくっつけた、コラージュの作品と言っていいと思います。ページは綴じずに簡単に布のホルダーに収めました。裏に小説の各場面のセリフや描写の短い引用を貼り付けてあります。

Here's another book of  "I Capture the Castle" I made last summer of not paper but fabric.
Each page is collaged with vintage poster, liberty print and other embellishments. On each backside of page there's a quotation of the scene from original book.

                                                   


                                                                 

                                                               







                             











1 comment:

Gerry Krueger said...

I am so delighted to see that you are working and posting... Don't you just think that books are such great fun...?? These photo of your work are a treat to my eyes...