Wednesday, October 30, 2013

CQJP Blocks

CQJP の毎月のブロックがしばらく手つかずでいましたが、シームステッチだけですので集中して3枚終わらせました。今年は和布を使い、日本の色をテーマにシームステッチだけを刺し、最後、本に仕上げるときは夢二の絵を組み合わせようと決めていました。?十年も昔に買って持っていた夢二の絵はがきセットから、ブロックに合いそうなカードを探しました。不思議なことにけっこうピッタリのものが見つかるのですね。そういうことから言っても、日本人の共通の色彩感覚というのはあるのではないかと思ってしまいます。

Here are CQJP blocks I finished recently. My theme is Japanese colour this year and the blocks are only seamstitched. But from the beginning I was planning each block would be combined with Yumeji Takehisa's illustration to make a fabric book. He was a very popular artist from the early 19c's in Japan. I looked for some suitable cards from my postcards colletion of his work for my blocks today.

 
 



 
たとえばこの絵はがきが最後のブロックに選んだものです。
Don't you think this card is perfect for the above block?
 


因みに1月のブロックにはこんな組み合わせです。
This is another example. A set of January block.

 

大学に入って上京したとき、最初雑司ヶ谷霊園の近くに住みました。よく墓地を散歩して有名な人々のお墓探しをしましたが、漱石や荷風の立派なお墓に比べ、小さな石に「竹久夢二を埋む」とだけ彫られた可愛らしいお墓を見つけたのが、夢二との最初の出会いでした。
When I started my college life in Tokyo, my room was very close to the Zoushigaya Cemetery, where lots of famous artists and writers were rested. I liked to wander around there to meet them oftenly and Yumeji was one of them. His grave was very small and pretty, I felt.

最終的に出来上がるのは来年の春頃になると思いますが、お楽しみに。

Monday, October 28, 2013

A Small Wallhanging

ブロックだけを接いでそのまま、というのが山のようにあります。その中から一枚取り出して、小さな壁かけを作りました。シームステッチをかけてから、こてこて足しました。
I made a small autumn wall hanging from one of naked blocks I had pieced before.

 


誰からもらったもの、どこでいつ見つけて買ったもの、いろいろ思い出すのが楽しいです。
After basic seam stitching many memories from friends are added.

 

 

 

 

Tuesday, October 22, 2013

Dutch Colour/ Annet's RR Block

Fibre Fever グループのラウンドロビン、オランダのアネットのブロックは、赤、紺、白のオランダの色です。

Here's Annet's block of Round Robin in Fibre Fever Group before my work. Her theme is Dutch colour.
 

シームステッチです。
My seamwork.
 


左上のコーナーにオヤをのせ、リボン刺繍をしました。
My SRE and oya.
 


今年のラウンドロビンはこれが最後の仕事になります。
Now her block is ready to be sent back home.
 


これもオランダの色のピンクッションです。ウィルマからもらったものにレースをつけ、デンバーの手芸店で買った可愛いピンを刺しました。
This is another pretty thing in Dutch colour. I added cotton lace and pins on Wilma's pin cushion.
 

Saturday, October 19, 2013

Concertina Roses

コロラドでカナダのロレーヌから、ジュディス・モンターノさんのクラスで習ったというコンチェルティーナ・ローズの作り方を教わりました。モンターノさんの『エレガント刺繍ステッチ』に載っていますが、昔一度試してみて上手くできなかった記憶があります。これはアコーディオンローズとも言い、細く切った折り紙を折り畳む要領で作ります。原理は難しくないのですが、折り畳んだリボンの片側を引くときの加減が難しくて、引きすぎるとバラの中心が崩れて花の形が壊れてしまいます。作りやすさは、厚み、滑りやすさと巾など、リボンの材質にもよるようです。今の私の場合、形になるのは三つに一つというところです。

In Corolado I was very lucky to be taught by Lorraine from Canada how to make Concertina roses, though I have to confess still I am in practicing stage.
 
 
 

このブロックに使ったのは幅広のリボン刺繍用の柔らかいシルクリボンですが、意外と難しく、使える形になったのは一つという情けない結果でした。練習してコツをつかむしか上達の方法はないのでしょうね。水色のレースモチーフもロレーヌから貰いました。自分で染めたそうです。

A small crocheted motif dyed in light turquoise is also from Lorraine.


Saturday, October 12, 2013

CQI Retreat 2013 (3)

こういう集まりの楽しみは、他の人たちの素晴らしい作品をじかに、ゆっくりと見られることです。キルト展などでもパッチワークキルトの作品がほとんどで、クレージーキルトはまだまだ少ないですから、それはラッキーとしかいいようがありません。
It's a great pleasure and luckiness we could see lots of crazy quilted works by talented ladies in person.

カナダのダイアナの作品。あるコンテストの入賞作品です。
Diane M's. With this work she won a prize of "Crazy Quilts are Quilts too" Contest by Thearica B.
 

カナダのロレーヌの作品。ジュディス・モンターノのクラスに参加したときのものだそうです。
Lorraine's project from Judith Montano's class.
 
 
 

ローリの刺繍のステッチだけで飾った非常にクラシックな扇キルト。
Lauri's beautiful fan quilt. Her stitching is amazing!
 
 
 
 
 
バーバラのクリスマスキルト。ラウンドロビンのブロックを素敵に仕上げてあります。
Barbara W's wall hanging.
 
 
同じくバーバラ。
Also by Barbara.
 
 

キャシーのパリをテーマにしたラウンドロビンのブロックです。
Cathy K's "I Love Paris" block.
 
 

コリーンのムーランルージュをテーマにした作品。ペチコートからラインダンスの踊り子の脚がのぞいています。
Colleen's "Moulin Rouge". Everyone must love dancer's leg from layered lace petticoats!
 
 

コニーです。まだ未完成ですが一緒にやったヴィクトリアン・レディのラウンドロビンをこんなふうに仕上げるそうです。親族の女性たちの写真をプリントして使った記念の壁かけです。
Connie's "Victorian Ladies" wall hanging though unfinished yet. Those ladies are all from her family.

 

今回、自宅を会場に開放し、料理を担当し、完璧な素晴らしいホステス役をつとめたジェリーのラビットです。
Gerry H's cqed rabbit. How cute! She opened her house for this retreat, cocked and served so delicious foods for us everyday, gave us joyful games,  prepared goodie bags, ......organized everything perfectly. In addition I was welcomed to stay at her beautiful house with other three ladies. Thank you very much for your hospitality for all us!!!


                                             
 
 もっともっとご紹介したいのですが、ひとまずこの辺にします。
There were too many nice things to tell and show you.

Tuesday, October 08, 2013

Victorian Ladies DYB

コロラドにはこのDYBを一緒にやったキャシーK、ジェリーH、コニーが参加することになっていましたので、自分のブロックを仕上げ、全体がどうまとまるかまで概観できるようにして持っていこうと思いました。以前書いたように、『オードリー卿夫人の秘密』(仮題。邦訳はありません)という19世紀のセンセーション小説からインスピレーションを得ていますので、本にすることも考えたのですが結局、一枚の壁掛けキルトにしました。

Cathy K, Gerry H and Connie were attending the Retreat. So I would like to show them how I assemble the blocks of this DYB. As I started this project inspired by "Lady Audley's Secret", a sensational novel of Mary E Braddon in 19th century, there is a story.

キャシーのブロック。Cathy's block.

若く美しいルーシー・グラハム嬢が小さな村の医師の家に家庭教師としてやって来ました。
Young and beautiful Miss Lucy Graham appeared as a governess at a surgeon's home in the village.
 
 

リサのブロック。 Lisa's block.

やもめ暮らしの長かったマイケル・オードリー卿に見初められ、結婚して今やオードリー卿夫人となったルーシーは誰にも明るく優しい女性で村人にも評判でした。
Lord Michael Audley fell in love with her and his proposal was accepted. She seemed to be a perfect wife.

 

トルコのレンギン。Rengin's block.

誰も彼女の過去は知りませんでしたが、大きなお屋敷の貴族の妻の座を射止めた彼女には豪華な生活が始まりました。
Now Lucy is Lady Audley and she was so happy with her gorgeous new life.

 

そして私です。My block.

ロンドンで法廷弁護士をしている卿の甥、ロバートが友人のジョージを伴って屋敷にやって来ました。ジョージは数年前若い妻をイギリスに残して一旗あげようとオーストラリアに渡り、ようやく財をなして帰国したところ新聞広告で妻ヘレンの死亡を知り、すっかり消沈していたのです。しかしルーシーは気分が優れないと、二人の前に姿を見せませんでした。
Lord Audley's nephew, Robert visited the manor with his old friend George. He had just returned back from Australia to find his wife was dead. He had left her to look for a fortune for their future. Lady Audley was feeling sick and excused she couldn't see them.


 


ジェリー Gerry's block.

屋敷に滞在中、ジョージがいなくなります。ロバートはルーシーが実はヘレンであり、今の地位を失いたくないがため彼を殺したのではと調べ始めます。インに宿泊しているロバートを殺そうとルーシーは策をめぐらせ、夜、変装して屋敷を抜け出しインに放火します。
Suddenly George disappeared. Robert suspected Lucy was Helen and she might have killed him. Lucy planned to burn the village inn he was staying.

 
 

コニー Connie's block.

しかしロバートは辛くも火を逃れてルーシー(ヘレン)の犯罪を暴き、彼女はベルギーの精神病院に送られて、数年後病で亡くなります。そして屋敷の古井戸に落とされ死んだはずのジョージは何とか這い上がり実は生きていたという物語です。
But all her crimes were revealed and she was sent to a mad house in Belgium.

 
 
大体、こんな風になりますが、もう少し周りをステッチや刺繍で飾りたいと思っています。
More stitches and embellishments would be expected.
 

Monday, October 07, 2013

CQI Retreat 2013 (2)

今回コロラドに行ったのは、2007年2月からやっていたCQIのモデレーター(運営委員)の仕事を辞めることを表明していましたので、ある意味、そのご挨拶のためでした。ずっと続けていた毎月のニュースレターの編集は、震災後、さらに重荷になっていました。新しい体制も整いましたし、ずっと一緒に仕事してきたケリー共々、自分の時間を取り戻すべく、グループの一メンバーに戻ることにしたのです。

花束と暖かい言葉が書き連ねられたカードにフライト・オブ・ファンシーのお買物券までもらいました。

I was working as a CQI moderator, mainly as a monthly newsletter editor for 6 years since 2007 but it became too hard to continue the job especially after we got affected by quake and tsunami here 2 years ago. I had informed Cathy K I would leave the moderators group though I would be staying as a member.

What a warm and suprising ceremony they had prepared for my retirement!  A big flower bouque and a card! In addition a voucher of Flights of Fancy Boutique!!


 
 
 

そして、さらに感激だったのは、みんなが番号順に中のわからないプレゼントを選んで開けてゆき、後の人は先の人が持っているプレゼントが欲しかったら盗むことができるという例のゲーム。3回まで盗んでもいいというルールがあります。私の前にダイアナが当てたこの素晴らしい作品を、私の番が来たら「ヒデコ、あれを盗むのよ!」の大合唱。そして私が「またすぐ盗まれると思うけど」と言うと、「大丈夫、ヒデコがとったら次は盗まないことになってるから」と、ルールを変えてまで私の希望のものを選ばせてくれたのです。

ドナが本物の靴を使って作ったこの作品、一生の宝物がまた一つ増えました。

And here's a beautiful cqed shoe I got from White Elephant Gift Exchange. They had changed a rule not to steal from me! That's why I can keep this treasure now!! Thank you very much Donna and to all the ladies!!

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Sunday, October 06, 2013

CQI Retreat 2013 in Colorado (1)

まるで私の予定に合わせたように、台風18号は正午、東京周辺に到着することになっていました。

When I was leaving from north, the typhoon 18th was just heading to Tokyo from the west. Around noon we, the typhoon and me met and passed on each other somewhere in Tokyo.


 

私もほぼ正午東京着、風は強かったものの成田エクスプレスで成田へ。3時過ぎに出発予定だったフライトは2時間半遅れで何とか無事離陸しました。台風一過の関東地方、夕暮れの空の遠くに富士山が見えます。

My flight was delayed but the plane took off safely after two and a half hours waiting. The typhoon must have hit my town around then. But here you can see Mt Fuji in beautiful sunset sky.


 


日本からアメリカへは正しくバック・トゥ・ザ・フューチャーの旅です。16日夕方5時に発って、同じく16日夕方3時にポートランド空港着の予定でした。(これは後で狂いましたが)

When we travel from Japan to US, it's a trip of "Back to the Future". I left from Narita Airport at 5:30 in the evening of September 16 and expected to arrive at Portland Airport in afternoon of September 16, though my all flight schedule went wrong from starting to end.